THIS IS ARCHIVED CONTENT

Visit our new site at BusinessJournalism.org

Reynolds Center Programs Daylong Workshops Online Seminars One-hour Tutorials Barlett & Steele Awards Professors Seminar Strictly Financials Seminar Research Covering Business
Business Beats
Starting Out Business Writing Business Design Business Glossary Ethics Five Questions with... Immigration Series Business Journalism Resources Job Listings Academic Programs Book Listings and Reviews Scholarships Calculators Web Resources Tutorials Article Index Workshop Registration

The Reynolds Center has announced its 2009-10 free workshop schedule.

Select a workshop and register from the drop-down menu below.

Online Seminars

The Reynolds Center registration for Fall 2009 free online seminars.

Subscribe

Hooked on Kindle
By Chris Roush

Tracking the Business Behind the Tomato
By Jonathan Higuera

Five Questions with Bill Choyke
By Jonathan Higuera

Finding the Economy's Silver Lining
By Dick Weiss

Double Whammy: Oil and Housing
By Jennifer Hopfinger

Business Euphemisms Fail to Serve Readers

By Allan Sloan
February 7, 2005 10:05 AM
E-mail to a friend Print this article

One of the biggest problems in business journalism is that all too often, we forget how to use the English language. Many of us who speak clear, coherent English in our private lives start spewing gibberish and jargon when we compose articles or scripts or columns.

We're adopting the language of our sources, who want to sugarcoat unpleasant things like investors losing money, corporations being taken over and people getting fired. But sugarcoating isn't our job. Telling our audience the truth is.

So take out the euphemistic trash, please, and use English. I'm fortunate to have been a recovering English major with no business vocabulary when I started writing business stories 35 years ago in Charlotte, N.C. So I never wrote in Bizspeak, because I didn't understand it. I managed to get people to translate it for me until I learned enough to translate it for myself.

Now, after all these years, I'm fluent in Bizspeak, which has its uses, like any foreign language does. But I try?as you should?to keep it out of my copy. We are, after all, writing for our audience, not for our sources. Simple, straightforward English trumps indirect, euphemistic English. Or it should.

So in my copy, a company doesn't "seek protection under Chapter 11 of the bankruptcy act." It "files for bankruptcy," no matter how upset some libel lawyers get with me.

In Sloanland, there are no "definitive agreements." There are "deals." There are no "high-yield" bonds, unless I'm quoting a person or a document; instead, there are "junk bonds."

Now, I'd like to give you a tour of some of my other least-favorite business euphemisms, and see if I can get you to stop using them. Unless, as I've said, you're quoting someone and have no choice. Even then, you can try to get your sources to speak in what I call "quotebites": sentences that actually say something and can be understood by people who don't have business degrees.

We'll start with Wall Street, where every day's a good day for people to be buying. Or selling. Or doing whatever makes money for Wall Street professionals, regardless of whether investors are coming out ahead or behind.

On Wall Street, investors don't sell stock, they "take profits." Hence the hideous term, "profit-taking." Hello? How does anyone know if sellers are coming out ahead or behind? Beats me. But "profit-taking" sounds so much nicer than "selling." Or, God forbid, "cutting their losses" or "taking their money and running."

Then there's what happens when stock prices go down and stay down for awhile. Is that a "decline" or a "fall?" Heavens no. It's a "correction."

When the Dow drops from 11,000 to 8,500, stocks are "correcting," not "plummeting." Hello, again. If 8,500 is a "correct" price level, was an 11,000 Dow a "mistake"? Have you ever heard a price rise called a mistake? If you ever do, please let me know. We'll put the source in bronze, and preserve him, her or it for all time.

Then there are corporate euphemisms, the worst of which is "merger." A $10 billion corporation buys a $500 million corporation, closes the smaller company's headquarters and fires most of its people. This isn't a "merger," fans. A "merger" is a combination of equals or something close to equals. The deal I'm describing is a takeover. Or, if you're writing from the point of view of the acquired company and its owners, it's a sale.

Calling sales "mergers" lets sellers keep their pride. "Merging" sounds much better at the country club than "being taken over." The only reason business journalists use "merger" rather than "sale" is that our sources use it. But think. Takeover types say they're in the M&A?for "mergers and acquisitions"?business. Do you see the word "sale" anywhere in that job description? Nope. Because, I guess, everyone either merges or acquires?but no one ever sells.

Then there are the things that happen to people who work for companies that are bought or sold or move facilities overseas or just decide to employ fewer people.

There's "downsizing," which means "reducing the size of the workforce." Or, if you prefer English, "cutting jobs." Or better, "firing people." Then there's "downsizing"'s close relative, "right-sizing." Right for whom? Certainly not for the people getting fired. Oh, excuse me, "laid off."

And please don't use "reduction in force." We're not talking about physics, we're talking business.

Then there's the newest wrinkle, used for the first time (as best I can tell) in the Jan. 28 news release describing Procter & Gamble's $50 billion-plus "merger with"?oops, takeover of?Gillette.

The release says P&G anticipates 6,000 "enrollment reductions" at the combined companies. You've got to love it. Enrollment reductions? Are we dealing with educational institutions or with corporations? Are these people being fired, or are they dropping out of school after their sophomore year?

Enough, already. Go to it. Excise euphemisms, embrace English. Your audience will be better served. And you'll be a better journalist.

Email this article

Please enter your friend's e-mail address

Please enter your e-mail address

If you would like to include a message, please add it here:

Comments

Well done. It's always nice to read something I understand.

Very good advice. I tell my students that as potential journalists, they have to be multilingual. They have to translate into clear language all the varied and often incoherent languages spoken by economists, politicians, nuclear physicists, etc.

You are right. We, business journalists, must be very clear, we are writing for "everybody" and the articles must be easy to read. Most people don't have too much time to spend on looking for a dictionary. Besides, it makes the common reader to read the whole article.

I find your opinion to be very pertinent. I run into euphemisms every single day. But what about using metaphors in business reporting? I give you a personal example. When the International Monetary Fund (IMF) paid a visit to Romania at the end of January this year, the international institution asked the local centrist government to tenfold the tax on capital gains from 1% to 10%. Following this request, the titles traded on the Bucharest Stock Exchange (BVB) dropped significantly. I entitled my article: "IMF effect: stocks crack down." I would like to know your opinion about this headline.
2. How should we say: "the government decided to INCREASE tax on capital gains from 1% to 10%" or "the government decided to tenfold tax on capital gains"?
3. And by the way, how is it better to write: 1% or 1 per cent?

Thank you for the column Mr. Sloan.

I have been covering the telecommunications industry for the past five years as a trade reporter and I cannot begin to tell you about the technology, business, financial and regulatory jargon that is used on a daily basis.


I am really impressed with your article. I have been a business journalist for The Kathmandu Post, a daily broad Sheet form Nepal for last six years and the article has reminded me how often we do make mistakes in selecting the words like merger or down-sizing or right-sizing. Thank you for the article.

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

Copyright © 2008 Donald W. Reynolds National Center for Business Journalism